在台灣,有大多數的民眾都會使用閩南語,因此相較于客家語、原住民語,不少人都會稱呼閩南語為「台語」,雖然說很多人平常生活交談沒有問題,但是偶爾出現一些「比較難念的詞」,真的是會讓大家想透了還是不知道該怎麼念呢!日前就有一名網友疑惑,到銀行、郵局這麼多年,還是不清楚「存摺」到底怎麼念,結果一堆網友都問號:「還真的不會念!」
圖片來源:《ETtoday》
據《ETtoday》報導,有網友在社群平台「PTT」
發文說,因為在台灣很常聽到別人講台語,可是不知道「存摺」到底怎麼念,而且很多台語的念法,大概可以想象跟國語的念法有個規則可循,但他最常聽到的是「口座」,跟中文的「存摺」念法可說是相差十萬八千里,不知道為何是這樣,也想知道存摺的正確台語唸法到底是什麼。圖片來源:社群平台「PTT」
不少網友看到發問後,也紛紛質疑:「存這個字,到底跟『口』的發音哪裡像,超不懂的!」
、「我有聽過另外一個說法,好像是『寄金簿』,不過老一輩的人好像會說『口座』的樣子,不知道是不是口音的問題。」圖片來源:《東森新聞》、《大紀元》
結果就有專業網友解惑,表示存摺的台語的確是念「口座」跟「寄金簿子」,其中「寄金簿」念作「ㄍㄧㄚˋ、ㄍㄧㄣ、ㄆㄡ、ㄚ」,口座則是「尻鄒」,是日文的「賬戶」的意思,據悉,因為早期受過日本統治的影響,所以很多台語都會夾雜日語並用,也才會有這樣的念法。
原來是這樣念啊,小編一開始還以為是「存渣」之類的念法耶~原來完全不一樣啊!語言的文化真的是博大精深呢!
資料來源:《ETtoday》
嚴禁無授權轉載,違者將面臨法律追究。